Ourei

放杂物😌

AXIZ「Cozmic Tracks」 个人翻译

兴趣使然
没有翻译出气势,可能也没有翻译对意思
总之没有任何参考价值,不要当真

————

「Cozmic Tracks」

词 あらき(AXIZ)
翻译 Ourei

シニカルな波にさらわれた
被嘲笑声浪所侵夺的
さながら指揮なしオーケストラ
没有指挥似的乐团
渚のような枯れた歩幅で
用涸滩般干枯的步幅
さよなら一世風靡よ
告别了一世风靡
誰にも知られることなく
并非人尽皆知之事
塞いだ瞼をはねのければいいか
所以若是眼前黑暗的话
暗いようなら
掀开闭着的眼睛 就行了吗

幼く韜晦的な
青涩幼稚的与刻意深藏的
おざなりな一切暗転
敷衍一时的诸事急转直下
つまらない抗議だ
抗议不值一提

急かしてよ
再快一点
憂いを 憂いを
把忧郁 忧愁
ただ笑い飛ばすみたいに
仅仅一笑般置之
揺らしてよ
摇摇欲坠
迷妄 整合
迷妄  或整合
並んで背を向けるだろう
都是不愿屈服吧
陽だまりをなぞれば
描摹向阳之处
忘れない祈りだ
即是无法忘怀的祈祷
最初からそう
从一开始就是
見渡した声明
展望过后发出的声明

ガラクタの並木達が
抛在身后的行道树
やけに離れそうもないのは
不会轻易将我忘却
止まれ回れ右の間で
踌躇于止步前行的时刻
止むまで知っていくから
它们也记得 直到路程终结
ハッとする前に片付けろ
蓦然回首前告一段落
散らかした本心を
不会再把零落的初心
巻き戻せはしないさ
收卷起来了
何がしたいんだか
我究竟想做什么呢

笑えないのを見過ごすか
将笑不出来的事情视而不见
奪えないのを見捨てるかって
将夺不回来的事物弃之不顾
くだらない道理だ
这是何其无聊的道理

急かしてよ
再快一点
憂いを 憂いを
将忧郁 忧伤
ただ笑い飛ばすみたいに
仅仅一笑般置之
揺らしてよ
摇摇欲坠
迷妄   整合
迷妄 或整合
並んで背を向けるだろう
都是不愿屈服吧
つれない理想ばかりじゃ
若只有无法同行的理想
退屈な命だ
此生也未免枯燥
最初からそう
从一开始那就是
蔑んで平明
简明且不屑之物

たくさんのことがあったような
已经经历过这么多事了
まだ見ぬ弛まぬ息を知らせて
让我仍感受未知的不懈生命吧

急かしてよ
再快一点
憂いを 憂いを
将忧郁 忧伤
ただ笑い飛ばすみたいに
仅仅一笑般置之
揺らしてよ
摇摇欲坠
迷妄 整合
迷妄 或整合
並んで背を向けるだろう
都是不愿屈服吧
陽だまりをなぞれば
描摹向阳之处
忘れない祈りだ
即是无法忘怀的祈祷
最初からそう
从一开始那就是
見渡した声明
展望过后发出的声明

かき鳴らせ生を
把命运奏响
番狂わせ兵よ
杀出黑马的士兵啊
明くるまでしていよう
不止息到天明吧
お望み通り
如你所愿
つれない理想ばかりじゃ
如果只有无法同行的理想
退屈な命だ
此生也未免枯燥
最初からそう
从一开始那就是
蔑んだ生命
卑微的生命

————

编不下去了(。
请勿转载·复制粘贴·引用·扩散到任何地方

评论

热度(5)